Диссертация - Фразеологические единицы в произведениях В. В. Набокова и способы их передачи на другой язык
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение... 4
Глава 1 ПЕРЕВОДЫ ПРОЗАИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В.
В.НАБОКОВА И ЕГО АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ...9
Выводы по первой главе...27
Глава 2 ПЕРЕВОД ^ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФЕ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. В. НАБОКОВА...28
2.1. Краткий обзор литературы...28
2.2. Фразеологические способы перевода...39
2.3. Нефразеологические способы перевода...46
2.3.1. Перевод с помощью калькирования...46
2.3.2. Дескриптивный перевод...50
2.3.3. Лексический способ перевода...54
Выводы по второй главе...58
Глава 3 ПЕРЕВОД ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ (ТФЕ)...60
3.1. Краткий обзор литературы...60
3.2. Расширение компонентного состава фразеологизмов. Прием повтора...74
3.3. Замена компонентов...79
3.4. Авторские ФЕ и их передача на другой язык...84
3.5. Аллюзия...88
3.6. Каламбур и его передача на другой язык...90
3.7. Фразеологическое насыщение контекста. Передача приема контаминации...91
3.8. Расширенная метафора...95
Выводы по третьей главе...96
Глава 4 АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД ФЕ...99
4.1. Понятие авторского перевода...99
4.2. Причины создания автоперевода...103
4.3. Авторский перевод ФЕ...114
4.3.1. Словарный перевод...114
4.3.2. Контекстуальный перевод...120
Выводы по четвертой главе...134
Заключение...139
Библиография...141
Приложение ...160