ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ ГОТОВЫХ ДИССЕРТАЦИЙ

Диссертации, готовые диссертации, заказ диссертаций
 
Подобные работы:
Глагольные фразеологические единицы со значением пространства в современном французском языке
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА МЕТОНИМИИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С. ПУШКИНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА МЕТОНИМИИ В ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С. ПУШКИНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК)
Глагольные фразеологические единицы с компонентом модальности в английском и турецком языках
Глагольные фразеологические единицы с компонентом модальности в английском и турецком языках
Семантика лексический интерпретаций в языке романа Джейн Остен "Гордость и предубеждение" и ик переводов на русский язык
Фразеологические единицы в произведениях В. В. Набокова и способы их передачи на другой язык
Фразеологические единицы современного таджикского литературного языка с арабскими лексическими элементами
Арабские лексические единицы в цанурском языке
Фразеологические единицы с градуальной семантикой в современном русском языке
Топология современный переводов Библии на английский язык
Топология современный переводов Библии на английский язык
Фразеологические единицы библейского происхождения в языке французской периодической печати
Лексико—семантические и функциональные параметры антропонима в составе фразеологической единицы в английском языке
Лркаизмы и церковнославянизмы в произведениях А. С. Пушкина и проблема ик перевода на английский язык
Стилистико—грамматические и социолингвистические особенности языка оригинала и переводов произведений О. Генри
Междометные фразеологические единицы: семантические, структурно-синтаксические и функциональные характеристики
Нумерологические фразеологические единицы в английском и татарском языках
Соматические фразеологические единицы кумыкского и русского языков
  ГЛАВНАЯ |    КАТАЛОГ ДИССЕРТАЦИЙ |    ПОИСК ДИССЕРТАЦИЙ |  ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОПЛАТЫ |  ОПЛАТА И ДОСТАВКА |  КОНТАКТЫ

Диссертация - Глагольные лексические и фразеологические единицы в языке переводов произведений А. С Пушкина на английский язык

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
СОКРАЩЕНИЯ____________________________________3
ВВЕДЕНИЕ________________________________________5
Глава I.
ПЕРЕВОДЫ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.С. ПУШКИНА_________________11
§ 1. Переводы произведений А.С. Пушкина - история вопроса ______11
§ 2. Переводы произведений А.С. Пушкина на английский язык______23
Выводы__________________________________________52
Глава II.
ГЛАГОЛЬНАЯ ЛЕКСИКА В ПЕРЕВОДАХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
А. С. ПУШКИНА___________________________________53
§ Л. Основные проблемы перевода глагольной лексики произведений
А.С. Пушкина и приёмы её передачи на английский язык_________53
§ 2. Перевод глаголов в прозаических и поэтических текстах
А.С.Пушкина_____________________________________86
§ 3. Префиксальные глаголы в языке перевода произведений А.С.Пушкина___________________________________101
§ 4. Субъективно-оценочная и эмоционально-экспрессивная лексика
в переводах «Капитанской дочки»______________________126
Выводы________________________________________148
Глава III.
ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ А.С.ПУШКИНА И
ИХ ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК____________________153
§ 1. Глагольные фразеологизмы:в аспекте сопоставительной фразеологии и перевода_______________________________________15 3
§ 2. Перевод на английский язык глагольных фразеологизмов,
используемых в произведениях А.С.Пушкина________________164
Выводы________________________________________192
ЗАКЛЮЧЕНИЕ_____________________________________194
БИБЛИОГРАФИЯ 198
СОКРАЩЕНИЯ
Русские.
австрал. - австралийский
амер. — американский
англ. - английские
гл. — глава
груб. — грубое выражение
груб.-прост. - грубо-просторечное выражение
Деб (Д) - Дебрецени
диал. — диалектизм
др. - другие
Ш — перевод Литвиновых
П2 - перевод Дебрецени
ИЯ - исходный язык
ПЯ — язык перевода
ФЕ - фразеологическая единица
поел. - пословица
погов. — поговорка
разг. — разговорное выражение
прост. — просторечие
уст. - устаревшее выражение
ирон. — ироническое
презр. — презрительное
пренебр. - пренебрежительно
4
шутл. — шутливое Лит (Л) - Литвиновы неодоб. - неодобрительно перен. — переносное ср. - сравните Смир. — Смирницкий Пуш. — Пушкин Кун. - Кунин Оксф. - словарь Уилера полож. — положительный отриц. — отрицательный шотл. — шотландский экспресс. - экспрессивное
Английские.
cf. - confer coll - colloquial si - slang smb. - somebody smth. - something lit - literary
5

Выдержки из работы

  Скачать введение в формате MS Word.

Год

Страниц

Стоимость

2003 198 290 рублей
Для покупки этой работы, необходимо заполнить нижеследующую форму:
Способ оплаты:
от способа оплаты зависит срок доставки работы
- - Для просмотра информации о способе оплаты выберите его из списка.
Фамилия, Имя, Отчество:
Контактный телефон:
Пример: 8 (код города) номер
Ваш email: *
желательно указывать ящик, зарегистрированный на общедоступных бесплатных почтовых серверах, типа mail.ru, rambler.ru, yandex.ru. В противном случае получение вами ответного письма не гарантируется
Дополнительный email:
рекомендуем заполнять это поле, в случаях утери письма оно дублируется на дополнительный ящик
Код проверки *
- - введите цифры которые видите слева на картинке.
 Я прочитал и полностью согласен с условиями доставки работы.
поля помеченные * - обязательны для заполнения

©2005-2009г.