Диссертация - Сопоставительный анализ квантитативный фразеологических единиц в современных западнороманских языках: французском, итальянском, испанском и португальском
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ...2
СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ...4
ВВЕДЕНИЕ...5
4 ПРЕДИСЛОВИЕ...15
ГЛАВА I. ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ...18
§ 1. Символика чисел в мифологиии философии...18
§1.1 Символика чисел в мифологии...18
§ 1.2 Символика чисел в философии...27
§ 2. Имя числительное как часть речи...31
§ 3. Ядро и периферия части речи "Имя числительное"...36
§ 4. Морфология имени числительного...40
§4.1 Особенности словоизменения...41
§ 4.2 Особенности словообразования...42
^ § 5. Семантика имени числительного...46
( § 5.1 Особенности семантики имени числительного количественного...47
§ 5.2 Особенности семантики имени числительного порядкового...49
§ 6. Выводы по Главе 1...51
ГЛАВА П. СЕМАНТИКА И СТРУКТУРА КВАНТИТАТИВНЫХ
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ...53
§ 1. Фразеологическая активность числительных и фразообразовательная
активность квантитативных компонентов...53
§ 2. Фразеологическая десемантизация имени числительного...72
§ 3. Фразео-лексическое поле количественных значений...81
§ 3.1 Микрополе определённо-количественных значений...81
§ 3.2 Микрополе неопределённо-малых количественных значений...91
е § 3.3 Микрополе неопределённо-больших количественных значений...94
§ 4. Фразео-лексическое поле комбинированных значений...99
§4.1 Микрополе количественно-временных значений...99
§ 4.2 Микрополе количественно-пространственных значений...105
3
§ 5. Фразео-лексическое поле качественных значений...107
§ 5.1 Микрополе качественных значений с признаком количества...107
§ 5.2 Микрополе качественных значений без признака количества...111
§ 6. Выводы по Главе II...114
ГЛАВА III. ТИПОЛОГИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВЫХ ОТНОШЕНИЙ
КВАНТИТАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ...117
§ 1. Параметры сопоставления фразеологии западнороманских языков..Л17
§ 2. Межъязыковые фразеологические семантические эквиваленты...121
§2.1 Межъязыковые фразеологические эквиваленты...121
§ 2.2 Межъязыковые фразеологические варианты...125
§ 2.3 Межъязыковые фразеологические синонимы...129
§ 2.4 Межъязыковые диасемичные фразеологизмы...132
§ 3. Межъязыковые фразеологические структурные эквиваленты...134
§3.1 Межъязыковые фразеологические омонимы...134
§3.2 Межъязыковые фразеологические антонимы...136
§3.3 Межъязыковые диасемичные фразеологизмы...138
§ 4. Системность межъязыковых отношений квантитативных фразеологических единиц...139
§ 5. Структурно-семантическая конвергенция фрагментов фразеологических систем сопоставляемых языков...142
§ 6. Выводы по Главе III...;...147
ЗАКЛЮЧЕНИЕ...149
БИБЛИОГРАФИЯ...156
ПРИЛОЖЕНИЕ №1...172
ПРИЛОЖЕНИЕ №2...187
ПРИЛОЖЕНИЕ №3...197
ПРИЛОЖЕНИЕ №4...206
ПРИЛОЖЕНИЕ №5...215
ПРИЛОЖЕНИЕ №6...226
4 СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ФЕ - фразеологическая единица; КФЕ - квантитативная фразеологическая единица; ИЧ— имя числительное; ЧР - часть речи;
ФЛП — фразео-лексическое поле; ФА - фразеологическая активность; ФОА - фразообразовательная активность; МФЭ - межъязыковой фразеологический эквивалент; МФВ - межъязыковой фразеологический вариант; МФС- межъязыковой фразеологический синоним; МФО - межъязыковой фразеологический омоним; МФА - межъязыковой фразеологический антоним; МДФ - межъязыковой диасемичный фразеологизм; МСИ- межъязыковой семантический инвариант; ЫМИ- межъязыковой мотивирующий прототип;
АКД - автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук;
АДД - автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук; И.-е. - индоевропейский/ая/ое/ие; N - числительное;
prov.,prow. - proverbe, provverbio 'пословица';
/ - символ, означающий обязательное вариантное употребление компонента в составе фразеологической единицы;
(•) - символ, означающий факультативное употребление компонента в составе фразеологической единицы.